Objet: Limitation du regroupement familial / Limitation of Family Reunification
Cher honorable membre du parlement,
Dear Honorable Member of Parliament,
Je vous écris une nouvelle fois pour attirer votre attention sur la décision récente du gouvernement du Québec de limiter à 13 000 le nombre de demandes d’engagement pour le regroupement familial entre le 26 juin 2024 et le 25 juin 2026. Cette mesure continue de causer une grande détresse à de nombreuses familles, y compris la mienne.
I am writing to you once again to draw your attention to the recent decision by the government of Quebec to limit the number of family reunification applications to 13,000 between June 26, 2024, and June 25, 2026. This measure continues to cause great distress to many families, including mine.
Je souhaite partager avec vous un témoignage anonyme mais représentatif de ce que vivent de nombreuses familles :
I would like to share with you an anonymous but representative testimony of what many families are experiencing:
« Je fais partie d’un regroupement de citoyens déterminés à lutter contre les délais insensés et injustes du regroupement familial au Québec. Je suis profondément choquée et attristée par la décision de réduire drastiquement le nombre de Certificats de Sélection du Québec (CSQ) pour les deux prochaines années. Cette décision a des répercussions directes et dévastatrices sur ma vie car nous n’avons pas encore reçu la demande pour le CSQ. Je suis actuellement enceinte de cinq mois et déjà l’idée d’attendre 34 mois pour que le père de mon enfant puisse vivre avec nous est un cauchemar et une profonde injustice. Cette situation affecte gravement notre santé physique et mentale. »
« I am part of a group of citizens determined to fight against the unreasonable and unjust delays in family reunification in Quebec. I am deeply shocked and saddened by the decision to drastically reduce the number of Quebec Selection Certificates (CSQ) for the next two years. This decision has direct and devastating repercussions on my life as we have not yet received the CSQ request. I am currently five months pregnant, and the idea of waiting 34 months for the father of my child to live with us is a nightmare and a profound injustice. This situation severely affects our physical and mental health.
En plus de ces défis, il est extrêmement difficile d’obtenir un visa de visiteur, même pour le regroupement familial. Le taux d’approbation actuel est de seulement 50-60 %, ce qui signifie que de nombreuses familles ne peuvent même pas se réunir temporairement. Pour les familles comme la mienne, cela signifie que le père de mon enfant ne pourra probablement pas être présent pour sa naissance, ce qui est déchirant. Les délais pour obtenir un visa, notamment au Maroc, sont de 124 jours actuellement, et en cas de refus, nous n’avons pas le temps de faire une autre demande. »
In addition to these challenges, it is extremely difficult to obtain a visitor visa, even for family reunification. The current approval rate is only 50-60%, which means that many families cannot even reunite temporarily. For families like mine, this means that the father of my child will likely not be present for the birth, which is heartbreaking. The waiting times for obtaining a visa, especially in Morocco, are currently 124 days, and in case of refusal, we do not have time to make another request. »
Ce témoignage illustre parfaitement les répercussions émotionnelles et pratiques de cette mesure. La séparation familiale entraîne un stress immense, non seulement pour ceux qui sont restés dans leur pays d’origine, mais aussi pour les membres de la famille vivant au Québec. Les familles sont privées de la possibilité de se soutenir mutuellement, ce qui a des conséquences graves sur leur bien-être émotionnel et physique.
This testimony perfectly illustrates the emotional and practical repercussions of this measure. Family separation causes immense stress, not only for those who remain in their country of origin but also for the family members living in Quebec. Families are deprived of the opportunity to support each other, which has serious consequences on their emotional and physical well-being.
Voici quelques témoignages supplémentaires tirés du rapport de la Clinique internationale de défense des droits humains (CIDDHU) de l’UQAM, illustrant les conséquences des délais actuels :
Here are some additional testimonies from the report of the International Clinic for the Defense of Human Rights (CIDDHU) of UQAM, illustrating the consequences of the current delays:
– **Nicolas Bonneau** : En attente de l’acceptation de la demande de parrainage faite par sa conjointe canadienne depuis plus de 8 mois. Les délais excessifs entravent leurs projets d’acheter une propriété et fonder une famille.
– **Nicolas Bonneau**: Waiting for the acceptance of the sponsorship application made by his Canadian partner for over 8 months. The excessive delays are hindering their plans to buy a property and start a family.
– **Émilie Lesage** : Doit vivre sa grossesse loin de son mari, en attente depuis plus de 12 mois pour sa demande de parrainage externe. Elle souhaite accoucher aux côtés de son mari et créer un environnement familial uni pour son enfant, mais perd espoir face aux délais.
– **Émilie Lesage**: Must experience her pregnancy away from her husband, waiting for over 12 months for her external sponsorship application. She wants to give birth alongside her husband and create a united family environment for her child but is losing hope due to the delays.
Je demande instamment au ministre Miller de tenir sa promesse de ne pas respecter les seuils du ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration (MIFI) et de prévoir une mesure de contournement pour les familles qui attendent le CSQ pendant des délais démesurés. Il est impératif de trouver des solutions pour que les familles puissent se réunir sans attendre des années dans l’incertitude et la souffrance.
I urgently call on Minister Miller to keep his promise not to adhere to the thresholds set by the Ministry of Immigration, Francisation, and Integration (MIFI) and to provide a workaround for families waiting for the CSQ during excessive delays. It is imperative to find solutions so that families can reunite without waiting years in uncertainty and suffering.
Je réitère ma demande de soutien pour l’adoption de politiques d’immigration plus humaines et inclusives. Il est crucial que des mesures soient mises en place pour permettre aux familles de se réunir temporairement en attendant le traitement de leurs demandes de regroupement familial.
I reiterate my request for support for the adoption of more humane and inclusive immigration policies. It is crucial that measures be put in place to allow families to reunite temporarily while awaiting the processing of their family reunification applications.
Je vous remercie de l’attention que vous porterez à cette lettre et j’espère vivement que vous agirez en faveur des familles québécoises affectées par cette mesure.
Thank you for the attention you will give to this letter, and I sincerely hope that you will act in favor of Quebec families affected by this measure.
Veuillez agréer, cher honorable membre du parlement, l’expression de mes salutations distinguées.
Yours sincerely,